infoInfos: Ceci est l'interface enseignant. Pour déposer une post-édition, rendez-vous sur l' interface étudiant
Bienvenue sur postedit.me
postedit.me est un logiciel open source développé par la Louvain School of Translation and Interpreting (LSTI, UCLouvain) afin de promouvoir une évaluation de qualité des tâches de post-édition (PE) des étudiants. Ce logiciel comprend deux interfaces : une interface enseignant et une interface étudiant.Ce projet est financé par le Fonds de développement pédagogique (2021-2023) de l'UCLouvain .
Fonctionnalités principales de postedit.me
- Création d'une tâche de post-édition (texte source, traduction automatique, consignes de post-édition et métadonnées)
- Soumettre une tâche de post-édition (PE et métadonnées)
- Annotation de tâches de post-édition à l'aide de taxonomies standardisées pensées pour l'enseignement de la traduction :
- MTPEAS, le Système d’annotation de la post-édition de traduction automatique (ou Machine Translation Post-Editing Annotation System)
- TAS, le Système d'annotation pour la traduction (ou Translation-oriented Annotation System)
- Statistiques d'annotation
- Search tool (concordancer) to query the annotated student data
Comment accéder à postedit.me ?
L'appli postedit.me est gratuite pour les universités (à des fins d'enseignement et de recherche en interne). Contactez Marie-Aude Lefer pour obtenir une copie de la licence d'utilisation.L'équipe de postedit.me
Marie-Aude Lefer (PI) • Romane Bodart (research assistant) • Adam Obrusnik (IT developer) • Justine Piette (teaching assistant)Contact: marie-aude.lefer {at} uclouvain.be
Conférences et publications
Lefer, M.-A., Bodart, R., Obrusník, A., & Piette, J. (2023). The Post-Edit Me! project. In: M. Nurminen et al. (Eds.), Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (pp 493-494). European Association for Machine Translation. Available online: https://aclanthology.org/2023.eamt-1.49/Lefer, M.-A., Bodart, R., Obrusnik, A. & Piette, J. (2023). Comment évaluer la qualité des post-éditions ? La taxonomie MTPEAS et le logiciel postedit.me à la rescousse. Languages, literature and translation studies: Lessons from the past and challenges of the future, UMons, 27-28 April 2023.
Bodart, R., Piette, J., Obrusnik, A. & Lefer, M.-A. (2022). Évaluation de la qualité des post-éditions des étudiants : la taxonomie MTPEAS au service des formations universitaires en traduction. Enseigner la traduction et l’interprétation à l’heure neuronale, Université libre de Bruxelles, 29-30 September 2022.
Lefer, M.-A., Bodart, R., Obrusnik, A. & Piette, J. (2022). Post-editing quality assessment in translator education and beyond: Introducing the MTPEAS taxonomy. Translation in Transition 6, Charles University (Prague), 22-23 September 2022.
Lefer, M.-A., Piette, J. & Bodart, R. (2022). Machine Translation Post-Editing Annotation System (MTPEAS) manual. OER-UCLouvain. Available online: https://oer.uclouvain.be/jspui/handle/20.500.12279/829 Conditions générales Language list: